育碧在E3期间公布了他们的一款新作,《骷髅与骸骨(Skull and Bones)》,背景设定在近代的印度洋,昨日,育碧中国公开为游戏征集中文译名,并且表示游戏名中不能出现“骨、骸、死”等字眼。
在《骷髅与骸骨(Skull and Bones)》中,玩家将扮演海盗成员,目标是要成为海贼王,游戏标题直译过来是“骷髅与骸骨”,但育碧表示中文的官方译名中不能出现“骨、骸、死”。
玩家在征集官方译名的博中纷纷脑洞大开,既有正经的译名:惊涛骇浪、怒海争锋,也有恶搞的,像是土豆运货船、海浒传、船齐霸业。
在不出现“骨、骸、死”的前提下,你觉得《Skull and Bones》该翻译成什么才能最“信达雅”呢?
浏览量:02017-07-25
浏览量:02017-06-28
浏览量:12017-06-26
浏览量:02017-06-22
浏览量:02017-06-15
《魔兽世界》国服开启测试招募报名
《灰区战争》抢先体验版即将发布
《仙剑世界》三测定档5月31日
《上古卷轴OL》DLC上线测试服
《EQQO》Steam页面上线 5月17日发售
《前沿》免费登陆VKplay